Mentorships for Emerging Translators

Deadline: September 1, 2020

https://nationalcentreforwriting.org.uk/emerging-translator-mentorships/?fbclid=IwAR2h0Nat54FTxNvMrYnK0rxDu29nqI2azve00NMoh9k5EVBcH_Maj7HPfUw

Mentorships will be offered for translators into English from the following languages:

  • Danish (mentored by Paul Russell Garrett)
  • Japanese (mentored by Polly Barton, in partnership with the Harvill Secker Young Translators’ Prize)
  • Italian (mentored by Howard Curtis)
  • Korean (mentored by Anton Hur)
  • Polish (mentored by Antonia Lloyd-Jones)
  • Norwegian (mentored by Kari Dickson)
  • Russian (mentored by Robert Chandler)
  • Swiss French (mentored by Sarah Ardizzone)
  • One mentorship a for UK-based BAME literary translator and/or UK-based literary translator from the diaspora, heritage or community languages of the UK, supported by our Visible Communities Programme (mentored by Meena Kandasamy)

Further details to come. Be the first to hear when applications open by signing up to our e-newsletter.

About the Mentorship programme

Founded by Daniel Hahn in 2010, our translation mentoring programme aims to develop successive new cohorts of literary translators into English, particularly for languages whose literature is currently under-represented in English translation.

The scheme matches up experienced translators with emerging translators for a six-month period during which they work together on practical translation projects, developing their craft through working on a chosen text or texts. The mentor acts as an adviser to the mentee on aspects of life as a professional translator, such as time management, meeting deadlines, managing finances and understanding contracts, and as an advocate for their mentee with publishers in search of literary translators. The mentor will be a professional literary translator but may not translate from the language supported in the mentorship.

Social Widgets powered by AB-WebLog.com.