Dramaturg Demian Chavez Galvan digs into the script and context for Romeo y Juliet, from the new setting to working with a group of predominantly Latino artists to realize this bilingual production. Read their article in English or scroll down for their full article in Spanish.
When KJ Sanchez and Karen Zacarías first explored the concept of a bilingual adaptation of Romeo and Juliet, they knew they needed to place the action in a setting that felt like a pressure cooker. It was vital that the audience feel that the characters act in the only way they could given their circumstances. Five people will die by the time the play is over, and we need to believe each of their deaths is tragically inevitable.
Continue Reading NUESTRA TIERRA, NUESTRO TEATRO: AFFIRMING LATINIDAD ON WINSHIP STAGES