CHAPTER 9 The Politics of Pro-‘ammiyya Language Ideology in Egypt
Mariam Aboelezz
interviews with an Egyptologist pro-ammiya political party dude and the head of malamih publishers, who publish ammiya stuff, how both of them enact language ideology according to 6 topoi.
-
language politics in Egypt takes the form of a binary of Egyptian nationalism vs. pan-Arab nationalism: the former ideology favouring ʿāmmiyya and the latter favouring Standard Arabic or fuṣḥā (Suleiman1996)
-
ʿāmmiyya might be used to counter the hegemonic discourse of the (language) authorities (Bassiouney 2014; Ibrahim 2010
-
Language change at two levels: 1) the structure of the language (lexicon, grammar, etc.); 2) use of the language, that is, “the functional allocations of the varieties of language used” in a speech community
-
As Kelsey (2014: 309) points out, “a myth is not a lie. Rather, it is a construction of meaning that serves a particular purpose through the confirmations anddenials of its distortion”.
- Eisle: 4 cultural tropes underlying value system of Arabic language –
unity, purity, continuity and competition.
- Eisle: Salama Musa’s aim was to subvert dominant beliefs about Arabic, “he never the less reflects the dominant Arab way of talking about language”
- 3 more topoi: conspiracy, authenticity and superiority.
- Mohamed El-Sharkawi editor of ‘Malamih’ publishing. has a ‘no-language-editing’ policy
Changing Norms, Concepts and Practices of Written Arabic A ‘Long Distance’ Perspective
Gunvor Mejdel
-
processes of standardisation and destandardisation, with shifting norms of use, have come in wave
-
A standard language norm is the product of a process of selection andcodification of features and variants of a language to function as a model ofcorrectness,defined by people who have become norm authorities, role modelssupported by official institutions (Bartsch1987:78). The standard language hasvalidity in the language community in so far as speakers/writers perceive itsnorm to be valid, i.e. that they accept it as a model/measure of correctness– without necessarily having access to it.
-
Bartsch – the prescriptive standard as a normative concept of language planners, from the empirical standard as a descriptive concept of socio-linguistics.
- Arabic at the dawn of Islam was a special register, a super-tribal variety of Arabic
- Jabarti’s Mudda is characterized by negligence of literary usage and form in addition to a proliferation of colloquial terms, expressions, and linguistic patterns”. Moreh believes that the text may have been “a rough draft written without paying special attention to the rules and for this reason the text is especially interesting from a linguistic point of view” (1975: 25–26).
- Takhlīṣ al-ibrīz fī talkhīṣ bārīs was apparently composed mentally in vernacular and then translated into a still “error-ridden” version of standard. also corrected, like many things, is subsequent versions. in his dissertation on al-Ṭahṭāwī(1968) Karl Stowasser finds even the printed edition replete with deviating forms typical
of many medieval texts, both syntactic and morphological, some reflectingvernacular features, other obvious hypercorrections.
-
Humphrey Davies puts it thus: “If the use of Middle Arabic is found to bewidespread and consistent, a further implication would be that, had it notbeen for the linguistic self-consciousness and ‘reforms’ introduced during thenahḍa of the nineteenth century, Middle Arabic might well have become thestandard form of written expression in Egypt (and no doubtelsewhere)”(2008:111)
- Rather than a Dante or a Cervantes, pan-Arabism asserted the Nahdawi project
- Think of the Nahda as a re-imposition of normative grammar rather than its return or recovery.
- The “discovery” of dialects by orientalists see Pierre Larcher 2003.
-
Lahja is part of the native repertoire of metalinguistic concepts (“tip of the tongue; way of speaking”), and is adopted as the technical term for the new discipline of dialectology(ʿilmal-lahajāt) at some time around the turn of the century.
-
Campaigns calling for the promotion of the vernacular as the standardlanguage towards the end of the century received very little support from nativeintellectuals; the fact that colonial officials were among the strongest and mostactive in the promotion campaign for ʿāmmiyya did not exactly help the cause.
-
The (semi-)colloquial press, which had been at its high in the 1890s and1900s, declined rapidly in the following decades, “until they disappeared com-pletely by the 1950s” (Fahmy 2011:76
-
I doubt that the language cultivators, now institutionalised authorities inacademies and committees, or in ministries and Arabic departments at theuniversities, in fact exercised much control over writing in Egypt in the 20thcentury – apart from, of course, imposing and securing the position of nor-mative al-ʿarabiyya as target in the school system.Rather, the literary ‘ethics’ ofthe time,echoing the pan-Arabic political ethics, called fora certain normativeself-discipline.The literary developmentof the novelandshortstoriestowardssocial realism, on the other hand, imposed the question of (appropriate) styleto represent in writing the speech of common people. It became commonlyaccepted to use ʿāmmiyya in dialogue (reflecting direct speech), in a frame offuṣḥā narrative; although a few prominent writers (notably Ṭāhā Ḥusayn andNagībMaḥfūẓ)stronglyobjectedtoacceptinganythingbut‘correct’formsintothe literary sphere. Some writers openly struggled with the dilemma: we havethe popular writer Iḥsān ʿAbd al-Quddūs (1919–1990) arguing with himself intheintroductiontothesecondeditionof hisnovel Anāḥurra (“Iamfree”,n.d)–in the end finding peace and calm in the following solution: that a longer fictional work may well have ʿāmmiyya in the dialogue, whereas shorter storiesmay – or may not, according to the general ‘atmosphere’ of the story (Mejdell2006b: 205). The issue was never settled, but, from now on, it only occasionallyflared up in heated debate.
- Genre has a huge effect on the appropriateness of language choice (memoirs and sakhr adab in egypt vs. novels)
Chapter 2: Diglossia as Ideology – Kristin Brustad
-
Categories such as register exist insofar as speakers imagine and create them.
-
We cannot know the scope of such “border crossings” just as we cannotknow the reality of writing across society by the accident of what survives today,since most of it has been “corrected” by editors to adhere to contemporarynorms before publication.
-
studies on Middle Arabic: Blau (2002), Doss and Davies (2013), and Lentin (2008, 2009), as well as Zack and Schippers (2012)
- always have to be aware of the tashih for all literary texts as a metatextual factor which is CRITICAL to the language usage of the Arabic text
- the 20th century is an aberration in the long history of Arabic
- Diglossia named in the 1959 treatise by Ferguson.
-
Milroy defines a standard language ideology culture as one in whichspeakers believe their language exists in “a clearly delimited perfectly uniform and perfectly stable variety – a variety that is never perfectly and consistently realized in spoken use”
-
Calls to reform the Arabic writing system reached their peak from1944 to1947,when the Arabic Language Academy in Cairo put forth a call for proposals for the simplification of the Arabic writing system.
-
The ideology of diglossia obscures this deep and lasting relationship. Moreʿāmmiyya and more fuṣḥā go hand-in-hand, and mean more written Arabic for all.